CONCORSO INTERNAZIONALE DI
POESIA
“CASTELLO DI DUINO”
Regaliamo poesia
Aiutamo i bambini
vittime di tutte le guerre
Club Zyp Associazione di autoaiutoe voluntariato
Trieste – Italia
María Isabel González
Ammatuna (Paraguay)
Sguardi di nessuno
Ricordo di aver
visto suoi occhi
Che mai sono
statu da nessuno
Ricordo di aver
sentito la sua soletudine,
Che senza volerlo,
sveglió un mondo difficile
da immaginare.
Ricordo di aver
sentito tristezza nella sua voce,
Estranea a tutte
le felicitá Della sua etá.
Ricordo di aver
provato il suo abbandono,
Perso in quei
cammini privi di nord,
Tra tanto fumo e desolazione.
Ricordo di essermi
svegliato e di avere scoperto
Che questa realtá
non fu un sogno.
E sentii il
suo essere orfano,
Di giustizia e di uguaglianza.
Come è possibile spegnere anime
Che vogliono brillare?
Quale sarà
il motivo per lasciare
Una porzione d´amore,
Occhi con tanta luce,
Un nuevo futuro da costruire?
Mopti paisano e non si trattengono.
Solo continuano il loro cammino senza osservare.
…E lo fanno;
Sono sguardi
di nessuno
di fronte
a questo abbandono imperdonabile,
di fronte
a questo sentimento indescrivibile,
di fronte
a tanta crueltá.
Testo originale in spagnolo tradotto in italiano da
Adriana Strazzera, addetta culturale Ambasciata italiana in
Paraguay.
ESTA NOCHE EL AIRE
HUELE A TI
Esta noche
el aire huele a ti,
mis
recuerdos son tan sólo brisas frescas
de un
amor de adolescencia.
Esta noche
el aire huele a ti,
tras
la tibia amargura del otoño
una
sombra de fría tristeza
se ha
apoderado de mí.
Esta noche
el aire huele a ti,
y mis
lágrimas primaverales caen
con la
frecuencia con que las flores crecen allí.
Esta noche
pregunto
a la brisa fresca,
a la
tibia amargura del otoño y
a las
lágrimas primaverales
si
alguna noche lograré olvidarte,
mientras
que siempre
el
aire huela a ti.
Poema
finalista Concurso Internacional “Homenaje a Jorge Luis
Borges”. Año 2004.
AL SOLE
Ti affacci curioso, lentamente,
senza che nessuno ti ascolti,
ma appena spunti
cosí splendido e bello...,
illumini
tutto quello che vedi!
Poi cammini
Guardandoti attorno
Fra mille distanze
Doni la vita dal tuo cuore.
Le tue lunghe braccia di fuoco,
caldo abbraccio per chi lo riceve,
non fanno nient’altro che ornarti
di bellezza e colore...
Quando tu passi di giorno,
Certi ti guardano, altri, chiedono solo il tuo calore,
forse uno sguardo che li lascia ciechi d’amore.
Resteremmo senza vita
Al non sentire il tuo splendore;
grazie al cielo esisti
radiante stella sole.
Ma sei cosí meraviglioso,
che devi andartene,
perché non sei solo nostro
ti dobbiamo condividere.
Ci lasci
Con mille colori attorno,
quasi indescrivibili agli occhi del poeta osservatore.
Molti chiudono i loro libri con dolore,
altri, le loro vite quando ti vedono andar via.
Qualcuno di noi resta aspettando
Fino a quando un’altra volta, curioso,
ti affacci in quell’angolo,
lanciando fiamme intorno a te,
per ridarci vita e amore
che tanto ci manca qui,
nel mezzo del nostro cuore.
AL SOL
Te asomas curioso, lentamente,
sin que nadie te escuche,
pero apenas despuntas
¡tan esplendoroso y hermoso...,
iluminando
¡todo lo que miras!
Luego vas caminando
Mirando a tu alrededor
entre miles de distancias
vas rociando vida desde tu corazón.
Tus largos brazos de fuego,
calidos abrazos para el receptor,
no hacen más que adornarte
de belleza y color...
A tu paso por el día, algunos
te miran, otros, sólo piden tu calor,
tal vez una mirada
que los deja ciegos de amor.
Sin vida quedaríamos
de solo no sentir tu resplandor;
gracias al cielo existes
radiante estrella sol.
Pero tan maravilloso eres,
que te tienes que ir,
porque solo nuestro no eres,
te tenemos que compartir.
Nos dejas
con miles de colores a tu alrededor,
casi indescriptibles a los ojos del poeta observador.
Muchos cierran sus libros con dolor,
otros, sus vidas al verte ir.
Algunos nos quedaremos esperando
hasta que otra vez ,curioso,
te asomes por aquel rincón,
lanzando llamas a tu alrededor,
para devolvernos vida y amor
que tanta falta hace aquí,
en el centro de nuestro corazón.